Я уже не своя,
Я навеки Твоя.
Лишь Тебе принадлежу.
Ты всегда за меня,
Я всегда за Тебя.
Я Тебя люблю.
Ты проник в мою душу,
И теперь Ты мне нужен.
И теперь я сама не своя.
Ты любовью Своей плавишь душу.
Но не страшно мне от огня.
Эта страсть, что влечет меня глубже,
И огонь, что сжигает мосты…
Для Тебя я хочу быть безумной,
Обезуметь хочу от любви.
Людмила Бутраменко
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.