Для ТЕБЯ - христианская газета

Христофорова пустынь
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Христофорова пустынь


Благословенная земля,
Оплот трудов благих и мира, и покоя,
Где пред иконой Богородицы молясь,
Блаженный Христофор пришёл рекою

А у часовни бьёт святой ручей,
Застыли дерева в безмолвии глубоком,
Но сколько здесь людских очей
Узрели свет у кельи одинокой!

Отсюда грозный Иоанн
Велел доставить воду для царицы,
И к царскому двору был инок зван,
Помог ей от болезни исцелиться

Тут тишина торжественно плывёт
И белый снег хрустит под сапогами,
А летом ветер песнь поёт
Над разнотравными лугами

Умолкнет шум житейской суеты
И в сердце вспыхнет вновь искра надежды,
И станут помыслы прозрачны и чисты,
Когда очистишь всей души одежды

О, Боже, благодать нам ниспосли!
Мы в бурном море утопаем,
Молитве бедных грешников внемли,
Лишь на тебя мы уповаем.

февраль 2003г.
Комментарий автора:
Написал своё стихотворение после поездки в это святое место, которое в 15км от нашего городка. После не раз туда приезжал. Это наша печальная история прошлого времени и настоящего. Фото храма Божией Матери "Одигитрия", т.е. "Путеводительница", постараюсь предоставить позже.

Об авторе все произведения автора >>>

Денис Золотовский Денис Золотовский, Коряжма, Россия
Живу в Архангельской области, крещён с 2000г. в нашей местной церкви, православный христианин.
e-mail автора: gefest2@atnet.ru

 
Прочитано 5005 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Татьяна 2009-03-05 21:05:00
Отличные стихи, но, мне кажется, Христофорову пустынь невозможно описать словами, ею нужно любоваться и наслаждаться ее чистотою. Спасибо автору за стороки.
 
Мартынова Елена 2011-10-06 17:53:00
Завтра едем в Христофорову Пустынь. Спасибо за стихи, они дают нужный настрой для души.
 
Нина Зимирева п. Третьячиха 2014-03-16 15:17:38
Спасибо.пишите больше .Про такие места не каждому дано писать.Для меня это очень родные места .
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

"Желтый дом" - Александр Котов

Помолись о земном - женя блох

Воспоминания. - Светлана Бурдак

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Весы - Александр Грайцер

Поэзия :
Родом из детства - Богданова Наталья

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100